Friday, July 9, 2010

Sidney Crosby Pump Up Songs

"Che, queres un mate, boludo?"

Argentine could be a English sentence would not be him in Spain and many parts of Latin America after all a little instantly understand ... At the same time it contains many words that have a long history and are filled by most Argentines younger ages in virtually every sentence. I will try to provide a little education Internet and explain the components of a little, but do not worry, this is no dry-English lesson-if you should know me by now. ;-)
  • Che
Originally a term from the Indian language, it is used in Argentina for almost anyone to address the one will, if reasonably known to that is. Is it the beginning of a sentence as above, one would like to raise with "Che" at the same attention ("Hey, You, uh") produce, as well as some friendly contact. His chief talks to be translated in so, for it may vary depending on use with "dude" or "age". To the end of a sentence made ("Que haces che ??"), it is used as a strong emphasis, and could be translated as" What are you doing, he ? ". It is also like a speech preceded by name: "Che Oliver, ...".
As hautpsächlich Argentine feature was the "Che" as a nickname for the Argentine Doctors later Marxist revolutionary leader of Cuba Ernesto "Che" Guevara de la Serna used because the people he often spoke with Che and Cuban ears funny language, what the Cubans knew not what he initially missed the nickname. Since then, he is known worldwide as Che El Che or known.
When I got used to this dictum, I started to tell me to trust, use it as a speech by Argentine counterparts, which ended the first time in laughter, because it is incredibly funny and probably very silly sounds when a "foreign" such for Argentine-tag used. Same time, I was then praised as a "half-Argentine," which I for a half year stay do see a sense of pride and as an acceptance of the Argentinians. On the other hand, it's just too awful lot of fun to say Che!
  • queres
In Spain, the English language is more "Español", in Argentina rather "Castellano", but both are 100% synonymous. Those of you who have even learned English as spoken in Spain, be confused, but here it is actually the second Person singular of "like = odds". In this English "tu quieres" would be. In Argentina (and some other regions of Latin America) there is a grammatical feature: The voseo forms : "vos queres" . How it is translated, these are "only" so that the you-form of the verbs is formed differently, as well as the DU different. In Spain it is "Tú", in Argentina it is "Vos". The rule for regular verbs for the voseo forms is quite simple:

infinitive - Presence, 2 Person singular
  • Hablar - vos habl Ás
  • Comer - vos com és
  • Vivir - vos viv ís
The emphasis is always on the syllable accent. So, someone will say again, I offer nothing instructive!
  • (un) Mate
Mate I mentioned in one or the other products already times, in Internet has existed for long explanations, commercially entire books about the origin, history and preparation. I'll explain it again briefly, the last time, promised!
in Germany known at least to the mate tea, which is attributed to a particularly stimulating effect. Mate is an infusion drink that was consumed in South America before the colonization. In Argentina, maté is everywhere, at any time of day. It is made from the crushed leaves of the shrub-Mate, infused with hot (not boiling!) Of water and drink through a straw, metallic kind with built-in filter (Bombilla). The vessel was originally a small hollowed-out pumpkin, now is also often drunk Mate wooden or metal containers.
much more important is to explain the social aspect of mate drinking:
Man mate drink to (or as) breakfast at home, on the way to work, at work, with friends, with colleagues and relatives. The Argentines have always pretty much everything you need for this material: the vessel (the Mate ), the "cabbage" (the Yerba ), the Bombilla, a thermos of hot water and sugar if needed. They drink Mate also drive like a car, usually (not always!) prepares the passenger the Mate. In a group of several people, the material is really celebrated drink and there are even real "rules." The low capacity of the material ensures that you can really only a sip or two gulps, until the water has to be nachgegossen. The one who drinks the maté prepared (El Cebador), the first mate always even, because the first infusion is quite bitter and thus unacceptable to the other - are rarely so polite Argentina! Then again poured on, always on the same site. Then the material is passed to the next, while it is important that the Bombilla points to the recipient. To fill the mate is always returned to the Cebador. Wasting one at the return and gives it to someone else, which will be "punished" with comments. All drink from the same Bombilla. It is considered very rude to wipe the Bombilla.
If you as a foreigner in Argentina said that you like to drink mate, you have won half the international friendship already, so much to drink of Argentina's Mate, not without a certain pride.
  • Boludo
So, now it gets complicated, because Boludo can mean many things, depending on the social environment, context and intonation - and this can be quite rough next! Therefore, I will for example, the statement sets use:



  • "Que boludo!" - "What an idiot!"
mentioned in this context, I do not remember how I did it before my life in Argentina do without this word to curse. From me it is mainly used to drive to work or car, so other than speaking or thinking.
  • "Boludo!" - "Idiot / moron / A *** hole!"
used as an exclamation, it is almost always a dirty word, it is still a relatively gentle. The Argentines know an astronomical amount of foul language, yet have never been without a further increase in stock option. I think if I would be of further examples, the blog would be blocked within a few hours or a "Explicit Lyrics" would be imprinted on, so I can see at this point on it knowingly.
  • "Boludo, xxx, boludo." - ...
In chat with friends Boludo is often even more time in a Set used, often at the beginning and end, but then without unfriendly background. It is then likely means "age" or "buddy", which is almost similar to the Che. This way of speaking is to enjoy but with care and very dependent on the environment. The older it is rather perceived as vulgar. Because it is so then again, the Argentine courtesy. Still, if you have mastered this balancing act, one is almost naturalized.

Hey want, you have a mate, age?


you can see, English is not the same as English, and the confusion can be quite dangerous or ending funny, especially since the words in other English-speaking regions could not have, not just a totally different meaning.
The Rock's apparel is in Spain "falda" in Argentina "Pollera". A Spaniard would also imagine under Pollera more of a chicken seller. One male from the possible consequences if he says to her: "What a beautiful skirt!". Here is a small wiki list of other examples: Click!
Coger The verb is in Spain Universalverb, so you can pick apples a Ball field something lift or a taxi share. In Argentina it is the F-word that rhymes with pinch ... At this point I could let your imagination run wild, I bet on the misunderstandings in connection with the verb to fill very funny books!
I admit, this story might have been less funny than others, but I also see some educational mission in my job. I also expect everyone to come visit me, on arrival a certain vocabulary. Oh and if you're just on the way, do me the favor and ask at the airport here any Mitwartenden whether their Do not share a taxi want and then tell me what happened then ... I need material for new stories!

0 comments:

Post a Comment